|
Наши юбиляры
2008
2007
2006
|
|
ИДЕ СУХАРЬ -
70!
2008 год
- юбилейный для Иды Андреевны Сухарь,
рождённой
Бастрон,
писателя, издателя,
составителя: сборников, словарей и разговорников,
лауреата "Всероcсийского
конкурса на лучшее художественное произведение",
дипломанта Международной
книжной выставки " Книжный Салон".
Её книги, очерки, статьи, рассказы, стихи,
разговорники и словари выходят в России и в Германии
под именами Ида Сухарь, Ида Бастрон, Ида Бастрон-Сухарь.
Немка из России -
Ида Сухарь,
переехав в Германию в
1994 году,
под своим именем регистрирует
собственное издательство. В 1997 году она была принята в Союз писателей
Германии, участвует в беседах "За круглым столом" с местными писателями.
Выдержки из ее бесед с писателями публиковались в
газетах "Frankfurter Allgemeine ", "Frankfurter Rundschau".
Она ведёт
активную общественную жизнь, неравнодушна к судьбе своего
народа - российских немцев. Эта тема отражена
в её произведениях: ,,Мы жили по соседству ", ,,Миллионы Вильгельма
Брандта", Память о солдате, ,,Эхо", ,,Пастушата", ,,33 ответа на один
вопрос", в многочисленных стихах. Несомненно, её
произведения и многочисленные авторские
выступления, сыграли большую роль в развитии
самосознания нашего народа.
Известный литературный критик и писатель
Герольд Бельгер заметил: "Отличительная
черта творчества Иды Сухарь - её индивидуальный творческий подход, как в
выборе жанра, так и темы. Её литературные герои точно вписываются в
жизненную ситуацию характерную для описываемого автором временного периода.
Особенно она любит писать для детей, её книги и рассказы в этой сфере
творчества были много раз отмечены различными литературными премиями."
Редакция газеты
rd-zeitung.de
присоединяется к многочисленным поздравлениям благодарных читателей и
почитателей таланта
Иды Андреевны Сухарь
и сердечно поздравляет
её с замечательным
юбилеем и жизненным творческим успехом. Желаем нашему юбиляру творческого
долголетия и, как всегда, с нетерпением ждём новых произведений.
О Иде Андреевне Сухарь,
рождённой
Бастрон
ТВОРЧЕСТВО - ЕЕ СУДЬБА
К этой статье о замечательном человеке, Иде Сухарь,
рожденной Бастрон, я бы взял эпиграфом бессмертные
строки Некрасова "есть женщины в русских селеньях..." Хотя сама-то она и не
совсем русская, и в горящую избу не входила и коня на скаку не
останавливала. В ее жизни были свои страшные избы и свои норовистые кони.
Между нею и ее предками, покинувшими родную Германию и переселившимися в
Россию, лежат целые столетия...
Удивительно складываются человеческие судьбы, писательские в том числе.
Достаточно лишь внимательно вглядеться в жизненный путь одного человека и
этого уже достаточно, чтобы воскликнуть: - "Во истину чудны дела Твои,
Господи!"
В 1977 году проводился Всероссийский конкурс на лучшее художественное
произведение для детей. Премии этого конкурса была удостоена и повесть
никому в ту пору неизвестного автора Иды Сухарь "Сабырбек - смешной
человек". Книга была написана чистым языком, авторская речь постоянно
держала спокойную повествовательную интонацию. А диалоги детей и взрослых
естественно раскрывали характеры героев произведения. Я уже не говорю о том,
какой нравственной чистотой, каким высоким человеческим состраданием веяло
со страниц этого небольшого произведения. И ни одной надуманной сцены.
Каждая ситуация, конфликтная ли, бесконфликтная, как бы выхвачена автором из
самой жизни. Короче говоря, всем было ясно, что в литературу приходит
незаурядный, одаренный человек. И его книги будут нести людям добро и свет.
Так оно и случилось.
В ту пору я работал в книжных издательствах и даже пять лет был Главным
редактором издательства "Детская литература", так что так или иначе
творчество Иды Сухарь все время было в поле моего зрения. Тогда же мы и
познакомились уже лично. И тут мне открылась вся глубина судьбы этого
человека.
Нужно знать историю нашего отечества, чтобы понять, почему девочка,
родившаяся в семье давних немецких переселенцев, или, как она сама говорит -
в семье русских немцев, почему эта девочка провела свое детство в
Казахстане, как и ее сверстники, ингуши и чеченцы. Это была тяжкая, а часто
и страшная пора выживания. Так ребенок сперва узнавал слово "комендатура" и
гораздо позже слово "школа". Переселение - та же ссылка. Это трагедия и для
целых народов и для каждого ссыльного, будь он седовласым старцем или малым
ребенком. Русским немцам было особенно тяжко, потому что в стране воюющей с
Германией им могли с презрением бросить вслед - фашист. Какие же нужны были
силы, чтоб перебороть, перемочь эту обиду. Детские души этим переселением и
вытекающим из него бесправием были ранены на всю жизнь. Я знаю многих
ингушских и чеченских писателей, которые так и не смогли освободиться от
этой темы. Она стала для них единственной до глубоких седин. Видно это выше
человеческих возможностей. А вот Иде Сухарь-Бастрон удалось вырваться из
этого заколдованного круга. Былая боль всегда в ней присутствует, но
писательница чаще обращает свой взгляд не в прошлое, а в грядущий день. И
это, как говорится, в ней от Бога. Ведь и первая ее повесть "Сабырбек -
смешной человек" ведет не только главного героя, но и всех ребятишек вместе
со взрослыми и со старым дедушкой Ахметом не к прошлому, а к будущему. Ее
книги излучают свет, дарят людям надежду. Своими светлыми произведениями Ида
Сухарь обращается к детям-дошколятам и к ребятам уже умеющим самостоятельно
читать. И всюду она несет свою главную идею, через художественные образы,
поступками и мыслями своих героев убеждает нас, что добро на этом свете
непобедимо, но его тоже нужно отстаивать, за него нужно бороться. И сама она
отстаивает его и борется за него. Она протягивает ниточки понимания между
людьми разных национальностей и разных стран. Это она придумала издавать
свои произведения для детей сразу на трех языках под одной обложкой. Я держу
в руках оригинал-макет такой книги - "Лошадка с замшевым боком". Это будет
чудный подарок детям. А как это поможет им в изучении иностранного языка.
Кстати, сама Ида Сухарь владеет русским, немецким и английским. А специально
для меня немного поговорила на чеченском. Это она помнит с тех пор, когда
еще в Казахстане дружила с чеченскими сверстниками.
Ида Сухарь является настоящим современным писателем-просветителем. Она
издатель, она составитель всевозможных словарей и разговорников:
русско-немецких, немецко-русских, русско-немецко-английских. Это огромные
тома и маленькие карманные книжицы.
О ее издательской деятельности нужно сказать особо. Как ни странно, но эта
русская немка стала в России первым человеком, организовавшим свое
собственное издательство с таким незамысловатым и открытым названием -
"Сухарь Ида Андреевна". И - первая лицензия на пять лет! Но издательская
деятельность - не легкий хлеб. У тебя нет типографии, нет системы
распространения, нет книжных магазинов. И каждое колечко в этой цепочке
пытается тебя облапошить, порой доходя до настоящего варварства. Например,
типография спрячет часть тиража, а потом продает его как свою собственность.
Да лазеек тут для бандитизма не счесть. И стоит только удивляться, как у
этой обаятельной женщины хватает сил, упорства и, прямо скажу, настырности
не бросить эти тяжкие хлопоты. Все заработанные деньги она тут же вкладывает
в свое производство. Она покупает у замечательных художников иллюстрации к
русским народным сказкам и готовится издать их для русских и немецких
читателей. Она вся кипучая, вся деятельная. Ее тут же от сказок может
бросить совсем в другую сторону. Так в 1991 году неожиданно для читателей в
Москве выходит ее книга "Тридцать три ответа на один вопрос". В этой книге
тридцать три известных советских писателя говорят о проблемах немцев в
Советском Союзе. Среди тех, кому предоставлено слово в этой книге Чингиз
Айтматов (Киргизия), Сильва Капутикян (Армения), Василь Быков (Белоруссия),
Лев Ошанин (Москва), Давид Кугультинов (Калмыкия), Владимир Цыбин (Москва).
Усилиями автора выпуск этой книги был приурочена к съезду советских немцев в
1991 году. Это был прекрасный подарок Иды Сухарь своим землякам и
соотечественникам.
Мир изменился. Не стало Советского Союза. Германия позвала русских немцев
домой. Как всегда в таких случаях, последовали серьезные обещания
всевозможных благ. И многие поехали. Поехала и родная тетя Ида. Разлука
переживалась нелегко. И уже сама Ида в Германии. На месте все посулы и
обещания из огромных превращались в более скромные. Все русские немцы на
исторической родине совершенно четко были поделены на категории в
зависимости от того, сколько в каждом из них чистой немецкой крови. Позже об
этом на многотысячном митинге у Бранденбургских ворот Ида Сухарь читала свои
стихи, а люди в слезах и затаив дыхание, слушали своего поэта, как слушают
национального героя. И это было истинным народным признанием ее сердечного и
пламенного слова.
Ида Сухарь писательница мудрая и честная, писательница в высшей степени
нравственная. Она не стала, описывая жизнь переселенцев в Казахстане,
пользоваться только темными красками. В своих рассказах, повестях, очерках,
в своих многочисленных интервью она сохраняет верность исторической правде.
Она не обходит правду горькую - с комендатурами, скорыми судами, с
уничтожением книг на немецком языке, с десятками всевозможных ограничений.
Вплоть до того, что даже после войны в немецких поселках были только
четырехклассные школы. Ведь большинство сверстников Иды так и остались с
начальным образованием на всю жизнь. Но писательница не забывает и о другой
правде, о правде человеческого участия, человеческой сердечности и
сострадания. Не удержусь, чтобы не привести отрывок из ее статьи "Мы жили по
соседству". "...Хорошо помню свой родной поселок Шишенский в Кустанайской
области. До войны в нем жили немцы, недалеко от нас казахи, потом к нам были
переселены чеченцы, ингуши, немцы с Поволжья и из Крыма, беженцы с Украины,
из Белоруссии, из России. Наш погреб с картошкой был открыт для всех
голодных... У меня были друзья: Эльвира - с Волги, Дута и Хасан - с Кавказа,
Надя и Лида - с Украины, Сабырбек и Генрих - местные казахстанцы, Оксана -
из Белоруссии, Эмма - из Крыма. Под Новый год мы пели немецкие
рождественские песни. На Новый год мы ходили колядовать, как нас научила
тетя Маруся с Украины. А в знойное, засушливое лето мы надевали мешки с
вырезами для головы, сверху сито, пели какие-то слова по-чеченски, ходили по
дворам, и нас поливали водой - так по обычаям горцев мы вызывали дождь.
Однажды дождь действительно пошел, и мы, дети, выросшие в степи, свято
поверили в этот обряд... Да, я немка русской закваски и горжусь этим. Мы
сохранили нечто такое, что уже утеряно западными немцами: древние немецкие
предания, пословицы, обряды; у нас, не смотря ни на что, сохранилась пока
еще та немецкая культура, хранителем которой всегда являлся народ".
С сердечной теплотой Ида Сухарь вспоминает русскую учительницу Екатерину
Павловну Горячеву, которая поддерживала и подбадривала ребят, когда они пели
песни или читали стихи на своем родном языке. Это она организовала
художественную самодеятельность в школе, и ее ученики выступали перед
колхозниками в праздничных концертах. Всеми этими добрыми чувствами,
сердечностью, стремлением прийти на помощь, отзывчивостью на чужую беду
наполнены рассказы, повести и сказки замечательной писательницы. Ее герои
фантазеры и несмышленыши, они делают свои первые шаги в жизни и уже
совершают свои первые поступки. А писательница ведет нас все дальше и дальше
в своих произведениях от маленькой девочки, которая, хоть и на рисунке, но
выпустила лошадку из клетки на волю, до сообразительного и бойкого
Сабырбека. А до чего же трогателен рассказ о маленьких хлебопеках "Первый
хлеб". Какая психологически тонкая у него концовка. Или совсем крохотный
рассказ "Пускай кричит кукушка!" А сколько в нем мудрости и сердечной
теплоты! Можно лишь порадоваться за тех ребятишек, которым попадут в руки
эти добрые и умные книжки.
Сейчас Ида Андреевна в Москве. Рассказывает о своих творческих планах, и о
чисто писательских и, естественно, о издательских. Говорит о том, какие ей
палки в колеса ставят полиграфисты, как обдирают продавцы бумаги, сколько
лукавства в книготорговле и книгораспространении. Слушаю ее думаю: другой бы
уже давно рукой махнул на это гиблое дело и занялся в жизни какими-нибудь
другими хлопотами. Да ведь именно так в свое время многие частные издатели и
поступили. Пальцев не хватит, чтобы перечислить канувшие в Лету частные
издательства, создавшиеся на буйных волнах перестройки. А вот Ида Сухарь
выстояла и никакой растерянности в ее глазах и голосе. Даже о своих
обидчиках говорит с какими-то бодрыми, почти веселыми нотками. Статью свою
уверенно называет: "Будущее за частными издательствами". Конечно, в
становлении человека с таким характером, с такой целеустремленностью и
несгибаемостью сказалась та житейская закалка, та борьба за выживание в
далеком казахстанском селенье. Но этого все-таки мало. Сколько ее
сверстников прошло через такие же испытания! А посмотришь вокруг,
по-настоящему твердых, крепких духом, целеустремленных не так уж много. Тут
что-то есть и от самого Творца. Отсюда ведь и - творчество. А она как раз
вся в нем, в творчестве.
Ее обманывают издательские прощелыги, у нее воруют макеты книг, обдирают,
как липку, в типографиях, ей стараются продать бумагу по завышенным ценам, а
она не сворачивает со своей дороги. Пишет замечательные сказки, повести,
стихи, издает словари и разговорники, придумывает все новые формы подачи
материала и нисколько не унывает. Она смотрит в будущее и упрямо стоит на
своем. Не каждому мужчине это по силам. Во истину "есть женщины в наших
селеньях!"
Игорь Ляпнн
Секретарь Российской писательской организации
г. Москва.
|